dimanche 17 septembre 2017

During dzogchen meditation -- Au cours de la méditation dzogchen





It’s not enough just to recognize this nature of awareness; you must stabilize a steady familiarity with this state.
So it is important to sustain, without distraction, a constant remembrance of settling into the natural state. As you continue to practice in this way:
sometimes there is a dull and absent-minded state of unknowing.
Sometimes there is a thought-free state of openness revealing the brilliance of vipashyana.
Sometimes there is an experience of bliss with attachment,
sometimes an experience of bliss without attachment.
Sometimes there are various experiences of clarity with fixation,
sometimes a flawless brilliance free from fixation.
Sometimes there are unpleasant and gruelling experiences,
sometimes pleasant and smooth experiences.
Sometimes there is a strong turbulence of discursive thought that carries you away and disperses the meditation,
sometimes a torpid state of dullness without any clarity.
These and other types of unpredictable experiences are thought states cultivated since beginningless time, the countless waves of karmic wind. They are like the changing scenery during a long journey in the mountains, sometimes pleasant, sometimes steep and frightening. Therefore, maintain the natural state without attaching special importance to whatever arises."

Ce n'est pas suffisant de reconnaître cette nature de la conscience éveillée: tu dois parvenir à te stabiliser solidement et te famliariser avec cet état. Aussi est-il important de maintenir sans distraction un souvenir constant de cette entrée dans l'état naturel. En continuant à pratiquer de la sorte:
parfois il y a un état de méprise distrait émoussé,
parfois il y a un état sans pensée ouvert révélant la brillance de vipashana;
parfois il y a une expérience de félicité avec attachement;
parfois il y a un état de félicité sans attachement;
parfois il y a diverses expériences de clarté avec fixation;
parfois une clarté parfaite sans aucune fixation;
parfois des expériences désagréables et difficiles;
parfois des expériences agréables et douces;
parfois il y a des fortes perturbations (dues à) des pensées qui vous emportent et dispersent la méditation;
parfois un état léthargique de torpeur sans aucune clarté.
Ces états et d'autres types encore d'expériences imprévisibles sont des états de pensée cultivés depuis des temps sans commencement, les vagues innombrables du vent karmique. Ils sont comme le paysage changeant au cours d'un long voyage en montagne, parfois agréable, parfois escarpé et effrayant. Aussi maintiens l'état naturel sans attacher une importance particulière à tout ce qui peut survenir.

Dilgo Khyentse 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire